Education & Parenting Blog

: Dziennik misji prowadzi nas za rękę w języku polskim.

Powstały nieoficjalne "protezy" dubbingu, ale często powodują one błędy w synchronizacji ruchu ust (lip-sync) lub stabilności gry. Najbardziej stabilną opcją pozostaje gra z polskimi napisami i oryginalnymi głosami. 3. Ważne uwagi przed instalacją

Przed wklejeniem plików spolszczenia zawsze zrób kopię zapasową oryginalnego folderu Localization , aby w razie błędów móc przywrócić grę do działania bez konieczności ponownego pobierania całości.

© 2025 SLOAH — Powered by WordPress

Theme by Anders NorenUp ↑

%d bloggers like this: