: Dziennik misji prowadzi nas za rękę w języku polskim.
Powstały nieoficjalne "protezy" dubbingu, ale często powodują one błędy w synchronizacji ruchu ust (lip-sync) lub stabilności gry. Najbardziej stabilną opcją pozostaje gra z polskimi napisami i oryginalnymi głosami. 3. Ważne uwagi przed instalacją
Przed wklejeniem plików spolszczenia zawsze zrób kopię zapasową oryginalnego folderu Localization , aby w razie błędów móc przywrócić grę do działania bez konieczności ponownego pobierania całości.
© 2025 SLOAH — Powered by WordPress
Theme by Anders Noren — Up ↑